Monthly Archive for April, 2019

Como reconhecer um cliente tóxico na área dos serviços de tradução

Reconhecer um cliente tóxico na indústria da tradução é bastante simples: há clientes que te fazem sentir mal, que não te permitem conciliar o sono e que te fazem sentir pavor pelo trabalho que normalmente desfruta.

É importante identificar por que um cliente se tornou problemático e saber como terminar a relação quando for necessário. Os clientes tóxicos têm frequentemente uma (ou mais) dentre as seguintes características:

Te falta com o respeito

A falta de respeito em um nível inicial pode se dar quando um cliente não valora teu trabalho, mas sem causar demasiados problemas. Pode ser, simplesmente, uma falta de gratidão. Pode ser porque tenha de repetidamente escrever-lhe para que confirme que recebeu tua tradução. Além disso, sentir que teu trabalho não é apreciado pode ser muito frustrante e desmotivador.

No outro extremo, as agências de tradução e os tradutores independentes às vezes se defrontam com clientes grosseiros que chegam a maltratar. Quando se cruza esta linha, é difícil seguir trabalhando para eles.

O termo médio pode ser emblematizado por um cliente que te estressa e agonia continuamente. Tenha em conta que, se necessitar tomar algum tempo para relaxar ao final do dia pela forma insistente com que um cliente te trata, isto prolongará tua jornada laboral.

Questiona teu trabalho sem fundamentos

Quando uma companhia contrata uma agência de tradução ou tradutor com trajetória, deve existir confiança. Um cliente que constantemente questiona teu trabalho sem fundamentos e pensa que pode obter um melhor serviço com outro professional, por certo não valoriza teu trabalho. Ainda pior são os clientes que pedem a um empregado bilingue (sem nenhuma experiência em tradução) que revise teu trabalho e confia em tai correções retornando com exigências desnecessárias.

Não respeita teu tempo

Teu cliente pode não respeitar teu tempo de muitas maneiras diferentes. Pode desconhecer quanto leva completar uma tradução e te exigir tempos de entrega absurdos. Os clientes, em certas ocasiões, supõem que se você é um tradutor pode traduzir milhares de palavras de imediato. Um cliente pode monopolizar teu tempo, controlando constantemente o que você está fazendo, alterando a tarefa no último momento ou solicitando mudanças continuamente. Se você tem vários clientes e um deles ocupa, desproporcionalmente a maior parte de teu tempo em relação à quantidade de traduções que você realiza para os demais, isto é injusto para você e para os outros clientes.

Não paga no prazo

As agências de tradução e tradutores têm contas a pagar. Um cliente que não realiza os pagamentos a tempo significa que comprometerá teus compromissos financeiros. Isto não é uma boa prática comercial. As condições de pagamento devem ser esclarecidas antes de começar a trabalhar com um cliente novo para evitar problemas.

Não paga os preços justos

Os clientes que pagam tarifas baixas nem sempre são maus clientes, alguns simplesmente não têm recursos para pagar mais. É, pois, tua eleição trabalhar com eles ou não. Depois de tudo, não se trata somente de dinheiro. Aceitar pequenos projetos em um tema que te interessa por uma remuneração mais baixa pode ser justamente o que você necessita para estar motivado e com trabalho constante. Entretanto, se você aceita preços mais baixos, faça sem ressentimento e faça teu trabalho com o mesmo profissionalismo que faria por preços mais altos, ou mesmo justos.

O problema real surge quando uma empresa de alto nível quer te contratar e oferece te pagar preços irrisórios. Esse é o momento de dizer não, já que não respeita o teu conhecimento, o tempo e o esforço que implica o trabalho de tradução.

Como finalizar a relação com teu cliente

A conclusão é que, se você se sentir incômodo trabalhando para um cliente em particular, então será hora de mudar como proceder.

O primeiro passo será pensar em como melhorar a relação comercial. Se teus esforços não surtirem efeito, então você deverá fazer planos para concluir o vínculo com teu cliente. É primordial fazer isso cuidando de tua reputação.

Se os problemas começaram no meio de uma tradução, de todos os modos convém finalizar o projeto. Deixar os projetos a meio caminho fará que, indefectivelmente, conclua a relação de má forma e o cliente falará muito mal de teus serviços. Recorde que teus serviços podem ser contratados a partir de divulgação boca em boca e na internet e uma ruptura com um cliente pode inibir a recomendação se você deixar uma má imagem. Inclusive, se você decide não seguir com um projeto por razões que não sejam extremas, e pensa que o trabalho pode interessar a outro colega, não há melhor maneira de se sair do projeto que recomendando a alguém que possa finalizá-lo. Desta forma, o cliente sentirá que você foi profissional e que não deixou o  projeto inconcluso.

 

Facebook - Transportuguese

Acompanhe nosso blog

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner